首页 > 动态 > 你问我答 >

诗经采薇全文简短翻译

2025-07-03 23:20:22

问题描述:

诗经采薇全文简短翻译,有没有人能看懂这题?求帮忙!

最佳答案

推荐答案

2025-07-03 23:20:22

诗经采薇全文简短翻译】《诗经·小雅·采薇》是《诗经》中一首描写戍边将士思乡之情的诗歌,语言质朴,情感真挚。以下是对该诗的简要总结与原文对照翻译。

一、

《采薇》通过一位戍边士兵的视角,讲述了他从出征到归家的过程,表达了对家乡的思念和对战争的厌倦。全诗共六章,每章四句,结构严谨,情感层层递进。诗中“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”成为千古名句,生动描绘了离别与归来的场景。

二、原文与简短翻译对照表

原文 简短翻译
采薇采薇,薇亦柔止。 采薇啊采薇,薇菜刚刚柔软。
曰归曰归,岁亦莫止。 说回家啊说回家,一年又快结束了。
靡室靡家,猃狁之故。 没有家室安定,都是因为猃狁的侵扰。
不遑启居,猃狁之故。 没有时间安居,也是因为猃狁的侵扰。
采薇采薇,薇亦刚止。 采薇啊采薇,薇菜已经变硬。
曰归曰归,心亦忧止。 说回家啊说回家,心中却充满忧虑。
我戍未定,靡使归聘。 我的驻守没有定所,没人可以捎信回家。
忧心烈烈,载饥载渴。 心中焦急不安,又饿又渴。
我戍未定,靡使归聘。 我的驻守没有定所,没人可以捎信回家。
我心伤悲,莫知我哀。 我的心悲伤极了,没人知道我的哀痛。
昔我往矣,杨柳依依。 当年我出征时,杨柳依依飘摇。
今我来思,雨雪霏霏。 如今我归来时,雪花纷纷扬扬。
行道迟迟,载渴载饥。 路途缓慢,又渴又饿。
我心伤悲,莫知我哀。 我的心悲伤极了,没人知道我的哀痛。

三、总结

《采薇》是一首典型的战乱题材诗歌,通过士兵的口吻,展现了战争带来的痛苦与对和平生活的渴望。诗中语言简洁,情感深沉,具有强烈的现实主义色彩。它不仅是古代军事生活的写照,也反映了人对于家园和亲情的深切眷恋。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。